Suker's profile飘荡在CBD的尘埃PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    11/14/2006

    职业病(之三)

      最近一个月内,见了两位稀客。

      第一位,是一个留洋多年的外籍华人,算是我的同事。他利用回国度假的机会,和几个同事朋友聚了聚。原以为,他这样喝了一肚子洋墨水、客居他乡n多年的人,一定会是一个假洋鬼子,会和我们说英语。我甚至准备了英文的问候词。没想到,整个聚会就没听见他说几个英文单词,一口近乎标准的普通话。

      第二位,是一个35年没有见面的老同学W。好久不见,自然免不了问问他哪里高就。他说自己在一家生物科技投资公司,旗下某家参股公司搞的是VC云云。既然是生物技术,那么VC就应该是维生素C了罢。我这么以为。于是,他在高谈阔论中屡屡提到VC,我都不疑有他,直到另一位同学L姗姗来迟。L落座后,与W非常投机的谈起了VC。我很诧异,因为我知道,生物技术并不是L公司的专长,怎么也搞VC?过了许久,我才明白,此VC非彼Vc,乃Venture Capital的简称耳。

      真是丢人啊!

      如今,随着外企的滋生蔓延,英语的适用范围似乎快要超过我们的母语。在外企工作,或者做一些与外企搭边的事,张口闭口总要说几个英文单词,以显示自己的与众不同。网上流传很多这样的笑话,例如sit down吧,像你这样excellent的人,我怎么能让你stand up,诸如此类,实在让人哭笑不得。然而,除非和老外交流,这些人平时并不完全说英文,只是在一句话中挑出几个词来,而且似乎已经忘记这些词的中文表达。例如,在有些公司,回访客户不叫回访客户,叫double callMary,我上午去double call,你帮我打个卡!

      此外还有一个毛病,那就是英文名字的流行。在很多外企,以及部分内企,英文名字已经成为必要。同事之间,如果不称呼英文名字,那就显得很生分,见到Simon,如果你叫他王先生、老王、小王,所有人都会觉得很别扭。如果你在公共汽车上听到有人给James打电话,千万别以为对方一定是个老外,说不准是个长得非常寒掺的土著呢。这种趋势带来的后果是,我到FT快一年了,还真的不知道附近几个同事的中文名字。清晨,别的部门还没上班,偶尔有快递公司送快件,我帮忙签收,看着收件人的中文名字,我根本不知道是谁,多数情况下,只能留在前台的桌上。

      我自己进入外企领域也快6年了,受这种文化的毒害实在不浅。记得刚刚被DJ录用的时候,HR给我打电话,通知我说:我们打算给你这个offer。那个时候,我不知道什么叫offer,听口气,我知道自己被录用了,千恩万谢。进入DJ工作很久,英语长进很多之后,我才明白,原来她说的是offer,原来offer还有这个意思。呵呵,原来如此。千万别误会,我可不是讽刺这位HR——其实,她在DJ真的深得大家的尊敬和喜爱呢。有一说一,虽然我不是严守一。

      另外还有一个英语词组,一直让我耿耿于怀。记得在DJ的时候,刚刚满试用期,头儿对我说,要给我做performance review。我开始不知道是什么,以为是门卡、胸卡、工作证或者与之相关的东西呢。(唉呀!当年的英语水平怎么这么低啊?!)后来发给我一份表格,我才明白什么是performance review。在后来的几年中,与performance review接触非常频繁,有人给我做,我也别人做。不过,每次提到这个东西,都必须把两个单词读全了,非常别扭。我一度打算简称为PR,怕别人误认为我在说公关部;简称为PV,又感觉有点像是化学材料,甚至可能会有人联想到AV,呵呵。后来参加一次管理培训,讲师用了一个很让我感到文化震惊的词汇:绩效评估。高啊!果然是一个非常时髦的管理学词汇,如果在平时用它,岂不是很有一点管理大师的味道?不过,绩效评估的说法一直没有在公司普及开来。所以,每年依然要很头疼地与performance review打交道。

      其实,我当年在官府当差的时候,每年也有类似的活动,官老爷们用的词汇虽然很土,但在我看来,却是非常贴切:年终总结。

     

    Comments (10)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    cally liaowrote:
    其实很多人都未必喜欢中英文夹杂,只是环境不由人,久而久之自己也变得一样了。
    Nov. 29
    Suker Wuwrote:
    汗~~~~
    Nov. 25
    看看你的空间的名字--也就什么都见怪不怪了......
    Nov. 25
    Picture of Anonymous
    Fusion ... wrote:
    師弟Piggy的太太生出來的無論男女﹐一律是piglet﹗這還用奇怪嗎﹖﹗
    Nov. 23
    Suker Wuwrote:
    TO 不靠譜的魚
    赞!
    Nov. 16
    jessie zwrote:
    上次出去培訓﹐有個西安楊森賣腳气膏的女的﹐每句話裏都帶英文﹐把我難受得那叫一個難受。忍了一個上午﹐下午上課之前趁著她在﹐我大聲對老師說﹐老師﹐要不咱們索性用英文上課得了﹐看大家都這么愛用英文...下午她果然收斂了許多。同去的apple同學之後屢屢用感激的眼光看我﹐我想她肯定也難受了一個上午了。
    Nov. 16
    野初葵wrote:
    我一同学换工作,经理对她说的第一句话就是,咱们这个OFFICE啊,希望每位成员都OPEN一点......
    Nov. 16
    Julius Yangwrote:
    唐僧給悟空打電話﹕MonKing啊﹐師傅本想上週去看你﹐不巧得很﹐上週下了兩次雨。第一次下了three days,  第二次下了two days.結果就沒有成行。啊﹐對啦﹐你師弟Piggy的太太要生小baby啦﹐也不知道會生個boy呢還是一個girl...
    Nov. 15
    Susanwrote:
    还有次听人说起“效率前缘”,根本不明白什么意思,感觉人家真太有学问了。后来才知道这“效率前缘”就是投资学上提到的“efficient frontier”。
    Nov. 15
    Susanwrote:
    我在电梯里听到的一句话:现在夫妻之间在年龄上有很大的gap,大家也不会觉得surprise。
    Nov. 15

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://sukerwu.spaces.live.com/blog/cns!D3AA108014F1945D!882.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None